AB | En pak de speer en oorlogsbijl, mijn achtervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: jouw verlossing ben Ik. |
SV | En breng de spies voort, en sluit [den weg] toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil. |
WLC | וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ |
Trans. | wəhārēq ḥănîṯ ûsəḡōr liqəra’ṯ rōḏəfāy ’ĕmōr lənafəšî yəšu‘āṯēḵə ’ānî: |
AC | ג והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני |
ASV | Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation. |
BE | Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. |
Darby | And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation. |
ELB05 | Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung! |
LSG | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Sch | Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich! |
Web | Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation. |